﻿<title_newspaper="Przekrój"> 
<title_article="Rozmowy z pisarzami: z Leopoldem Staffem">
<author_1="Jan Błoński">
<author_2="">
<language="pl">
<style="press">
<year="1953">
<month="11">
<date="1953-11-22">
<period="w">
<status="1_obieg">
<support="paper">
Tymczasem — mała książeczka, dwanaście elegii. Właściwie próbna sonda. PIW wydał ją dwujęzycznie: po jednej stronie tekst oryginalny, po drugiej przekład. Może to będzie trochę zniechęcało czytelników, którzy z czasów szkolnych zachowali niechęć do łaciny, ale właśnie jest to dla nich okazja zasmakowania w autentycz-nym tekście. Zaproponowano mi zresztą przekład całości łacińskich wierszy Kochanowskiego. Jest tego około pięciuset stron, ogromnie dużo pracy dla tłumacza. Przekład jest niezmiernie trudny... ale w naszej literaturze łacińskiej są skarby!
— To znaczy, że błędne jest dość powszechne mniemanie, że łacińskie wiersze Jana z Czarnolasu są tylko po-etyckimi wprawkami studenta renesansowego uniwersytetu?
— Prawdziwy poeta, jakim był Kochanowski, umiał wyjść poza szkolarstwo. Przecież u niego jest nieposzlako-wane opanowanie języka, umiejętność wyrażenia w nim wszystkiego, nawet żartu, swobodne komponowanie scen, potoczystość opisu! Nie, to jest na pewno autentyczna poezja. Zresztą Kochanowski pisał dużo po łacinie i w starszym wieku... Tłumaczyć go jest w każdym razie trudno. Zwięzły jest, opanowany, silny... przekładać go, to jak kuć w granicie. Ale chciałbym zająć się bardziej niespodziewaną dla czytelników pracą: przekładem Galla Anonima.
— Galla!? (Staff jest wyraźnie ubawiony moim zdziwieniem).
— Tak, przekład kroniki historycznej Galla z XII wieku. Dotychczas zajmowali się nią wyłącznie historycy. A przecież historię uważano wtedy za dyscyplinę artystyczną! Gall aspiracji literackich nie był pozbawiony. Naj-lepszy dowód, że czasem wpadał w wiersz, czego oczywiście żaden przekład nie zachowywał. Naturalnie, jest to wiersz łaciński średniowieczny, rymowany.
— Na pewno Pana przekłady przyczynią się ogromnie do rozpowszechnienia tego zapomnianego po trosze działu naszej literatury, jaką jest łacińska poezja. Ale pozwoli Pan, że przejdziemy do wierszy Pana, które są już także klasyczne w  naszej literaturze. 
</support>
</status>
</period>
</date>
</month>
</year>
</style>
</language>
</author_2>
</author_1>
</title_article>
</title_newspaper>
 
